INICIO > Generación conocimiento > Hablemos de Pedagogía

¿QUÉ ENTENDEMOS POR EDUCACIÓN INTERNACIONAL?

Col·legi de Pedagogs de Catalunya > Publicaciones > ¿QUÉ ENTENDEMOS POR EDUCACIÓN INTERNACIONAL? Ignasi Bau Giménez [i]
Colegiado núm. 1082
Sant Cugat del Vallès, febrer de 2020

 

¿Hacer muchas horas de inglés en la escuela? ¿Hablar más de tres idiomas? ¿Tener amigos y amigas de otras nacionalidades? ¿Viajar Mucho? ¿Ver series en versión original? ¿Leer guías turísticas de todo el mundo?


Como padres y madres y educadores/as nos encontramos inmersos en un constante bombardeo de mensajes que, no bien sopesados y/o analizados, pueden llevar a la confusión o desengaño: hacemos asignaturas en inglés, aprendemos 5 idiomas al largo del recorrido académico, vamos de intercambio a otros países... voy a la International School de no sé donde; obtención de dobles titulaciones y diplomatura en inglés... colonias de inmersión lingüística, etc. Infinitas son las ofertas a nuestro alcance para formar parte activa de este mundo global pero, ¿cómo podemos hacer una buena elección?

Puede ser que lo primero que necesitemos, sea encontrar una definición que una los términos "internacionalidad" y "globalidad" desde el punto de vista educativo:

La educación internacional se podría definir como el acompañamiento y la orientación del educando en la transmisión de conocimientos, estrategias y competencias para que el individuo adquiera la capacidad de respetar, valorar y entender las opiniones del otro, independientemente de cual sea su origen, procedencia y cultura.

Ahora bien, igual no es tanto el qué, sino el cómo podemos conseguir una educación internacional de calidad. ¿Cuales serían los indicadores más destacables que nos permiten evidenciar esta calidad educativa?

  • - Desde casa: Igual tenemos que comenzar a entender que esta "globalidad" empieza ya dentro de casa... con nuestros vecinos, en la calle, en la plaza del pueblo. Diversidad es sinónimo de cultura, de tradición, de historia, de respeto, de tolerancia y de conocimiento.
  • - En el aula: Tratamiento de las lenguas en el aula: ¿es necesario pasar el calvario de la teoría gramatical y sintáctica? ¿Tenemos que seguir a la cola de Europa en el aprendizaje de idiomas? ¿Hay que seguir haciendo listas de colores, los días de la semana o los meses del año? Tenemos que hacer un uso de la lengua como instrumento, como vehículo que nos permite no sólo la comunicación sino el aprendizaje de nuevos conocimientos. ¡La práctica (la necesidad) es la clave del éxito! Llegaremos mucho más lejos si tenemos que hacer un experimento sobre la célula en el laboratorio "en inglés", aprendizaje significativo, que si tenemos que buscar todo el vocabulario con la división celular en formato de doble listado catalán-inglés, inglés-catalán y fuera de contexto.
  • - ¿El inglés, única lengua extranjera? En nuestro territorio ya partimos con una gran ventaja, somos un entorno bilingüe, tenemos una mente bilingüe, por lo tanto, nuestras cabecitas ya tienen cierta predisposición para el aprendizaje de las lenguas... así pues, inglés, sí, porque es una de las tres lenguas más habladas del mundo y la que mayoritariamente se utiliza entre personas de varias nacionalidades tanto a nivel académico como profesional.
  • - Plasticidad cerebral: Todos sabemos que nuestras ideas y sentimientos se producen en el cerebro. Es un órgano plástico y flexible, estando siempre en permanente proceso de (auto-) construcción y (auto-) reconstrucción, gracias a las interconexiones neurales que se producen para adaptarse continuamente a los cambios. Por este motivo aprender una tercera y cuarta lengua hace que la incorporación de una quinta o sexta nos sea cada vez más fácil porque establecemos más y diferentes conexiones neuronales que facilitan este aprendizaje.
  • - Participación internacional: Proyectos comunes internacionales virtuales y presenciales: Comènius, Erasmus, Intercambios en familia... si me voy a otro país y estoy unos cuantos días con una familia y siendo parte activa de su (mi) día a día, estaré obligado a poner en práctica todas mis herramientas y estrategias de "supervivencia", usando todas las habilidades comunicativas posibles, verbales, y no verbales. 
  • - Plurilingüismo y pluriculturalidad versus multilingüismo y multiculturalidad: Celebraciones que permitan "mostrar" esta riqueza y formación continua sin fronteras: día internacional, momentos de interacción e intercambio de experiencias, culturas, tradiciones, etc.
  • -Aprender haciendoLearning by doing. Desde la Pedagogía y como pedagogos tenemos que ser los facilitadores de situaciones de práctica constante en el proceso de enseñanza-aprendizaje, vivencias, evidencias y en definitiva, crecer en las competencias y habilidades que nos pide el mundo actual académico y profesional y en general, en la adquisición de herramientas y estrategias para la vida, ¡life skills!.
Como educadores, padres y madres o docentes, tenemos el deber moral de ofrecer el máximo de oportunidades a nuestros hijos y alumnos, mostrar todo un abanico de posibilidades constantes de enseñanza-aprendizaje y guiarlos en la perseverancia, la curiosidad y la capacidad de decisiones y el espíritu crítico.

Como pedagogos tenemos que tener cuidado en el momento de planificar, ejecutar y evaluar los diferentes programas educativos, capacitando a los docentes ya sus alumnos en este proceso de cambio y de progreso.

Ya en el s. XIII Ramon Llull hablaba, escribía y se comunicaba en árabe, latín, occitano y catalán porque consideraba que con el conocimiento de la lengua con los que tenía que comunicarse le sería más fácil convencerlos.

Y Nelson Mandela afirma: "Si hablas con una persona en un idioma que entiende, las palabras irán a su cabeza. Si le hablas en su propio idioma, las palabras irán a su corazón" 

__________________________

[i] Ignasi Bau Giménez, Psicopedagogo, maestro y logopeda, colegiado núm. 1082. Miembro de la Red de Expertos del Col·legi de Pedagogs de Catalunya. http://www.pedagogs.cat/reg.asp?id=4485&i=es

Fecha de publicación: 28/2/2020